Art: Alejandra Álvarez Polanía
Trashumancia (2019)
for soprano, B-flat clarinet,
piano and double bass
Trashumancia was written for my sister, the lyric soprano and popular singer Sara Badel, and a chamber ensemble. Musically, it is inspired, by the work songs of the Colombian llanos orientales and from the Colombian Caribbean coast, such as cantos de vaquería and zafra* (songs to prepare and cultivate the land). On the other hand, the piece is also inspired by the trashumancia (migration) mentioned through the story of Jacinto, an imaginary character who is a cowboy, created and written by Colombian poet and writer Martha Liliana Polanía Perdomo.
The movements are divided into two fundamental elements: the callings to the dances and the dances as such. The callings to the dances (movements I, III and V) can be described as a contemporary exploration. They use lyrical resources that prepare, invite and introduce the dances of movements II, IV and VI. These last movements are inspired by traditional airs and use vocal resources from the popular music tradition to develop the experiences of Jacinto regarding his first transhumance experience.
Trashumancia is dedicated to all those people who refuse to let their traditions disappear since they provide much needed, extremely deep roots that allow us to fly as far and as high as we can dream.
Premiered by Sara Badel (soprano), Diego Alzate (B-flat clarinet), Daniel Muñoz (piano) and Óscar Villamil (double bass) at the Teresa Cuervo Borda Auditorium of the National Museum (Bogotá) on November 30, 2019.
Recorded at Pontificia Universidad Javeriana (Bogota) by Sara Badel (soprano), Diego Alzate (B-flat clarinet), Daniel Muñoz (piano) and Óscar Villamil (double bass) on October 6, 2019.
*Cantos zafra (Zafra chants): the mountain shout or zafra chant, is connected to the act of clearing a field in preparatin for sowing it. It is used in the fields to establish communications with other peasants or workers and with the animals that accompany them while their clearing, cleaning and sowing the fields. The chant is also used for alerting others about dangerous animals and during the burning of the fields in preparation for the sowing process. According to the Colombian anthropologist and writer Manuel Zapata Olivella, the chant comes from a previous Zenu tradition in which the chant's tones varied according to the wind's behavior (Quevedo Urrea, 2010).
Script: Martha Liliana Polanía Perdomo
​
I. LLAMADO A LA TRASHUMANCIA
INTRODUCCIÓN
​
Ohm ohh ohh oh-e...
​
Que el velador que no canta
que el velador que no canta
el ganao se esbarajusta
​
Y va a salir con el cuento
que el diablo tuvo la culpa
Ohh ohh ohh ohh ohh...
Ya viene la madrugada
alístate ganaito
que el viaje que viene es largo
y salimos en un ratico
​
Ohh ohh ohh ohh ohh
Eh eh je...
​
Busca el camino vaca vieja
Je je je ue uey eh je eh eh je...
Por esta calle me voy

Por la otra me doy la vuelta
Je je je je je uey eh je...
Busca el camino vaca vieja
Je je ue uju...
​
La mujer que a mí me quiera
que me deje la puerta abierta
Je je je ue uey ja ja ja ...
arrecuesta buey
dijo la estaca carajo

que el camino es culebrero.
Eche pa alante amigo

que nos va a coger la noche carajo
Je je je ue uey je je uju...
Eh eh eh eh
II. DANZA No. 1
COMIENZA EL VIAJE
​
1. Canta el jilguero al despertar,
se va la calma,
cantan los vaqueros sin parar.
comienza el viaje
a tierras
lejanas.
​
2. Cuántas aventuras por vivir
en el camino,
cuántas cicatrices marcarán
mi nueva vida.
A solas
me siento.
​
COPLA:
Desde el amanecer del día
les voy guiando su destino
con este canto bien fino
van reconociendo rutinas
mi décima campesina
les va guiando el camino
​
3. A mi lado caminantes van,
recios y fuertes
cantan historias, penas y más,
de vida juntos
que llevan
poesía.
​
4. Me atrapa el miedo, el más joven soy;
dudas me surgen
con desconocidos pasos en
oscuras noches.
Me postro
callado.
III. LLAMADO A LA DANZA No. 2
​
Oigo voces rondar,
es un nuevo ayer.
Los vaqueros cantan en su andar,
los anhelo ver.
​
La lluvia carga el olor,
me moja la piel.
Crece en mi cuerpo un temblor,
¡oh nostalgia cruel!
​
¿Será
que cabalga el amor?
Viento, escucha mi clamor.
IV. DANZA No. 2
COSQUILLAS EN EL ALMA
​
1. Por fin llega la noche
envolviendo a los hombres y a los animales,
mientras las aves cantan y danzan,
bajo el sol que se esconde.
Al cabalgar yo voy cantando,
con el rebaño a mi lado,
cuando se acuesta el sol.
​
2. Algo está pasando sin razón,
mil cosquillas en el alma son.
la miro,
radiante,
morena es su piel.
​
3. Desmonto y voy detrás de ella;
me mira y sabe que es por ella,
me late fuerte el corazón, de amor.
Bella mujer que me tocó.
​
4. Ahora me persigno, y con razón,
porque me ha invitao’ a su danzón.
me mira,
la miro,
oeie
oeie.
​
5. Songo sorongo, vente pa’acá
songo sorongo, pa aprovechá
songo sorongo, el tiempo se va
songo sorongo, no volverá.
songo sorongo...
​
6. Y al fin se va la noche
despidiendo a los hombres y a los animales,
mientras los búhos, cantan sin danza,
bajo la luna llena.
Al despertar yo estoy soñando
con mi morena a mi lado,
cuando despierta el sol.
V. LLAMADO A LA DANZA 3
INTRODUCCIÓN:
​
Pesa el cuerpo como un diablo,
el corazón aporriao.
Así pesan los recuerdos
que el viento me ha robao
ponte, ponte, noche oscura
ponte, ponte, mi lunita.
__________________________
Con la tarde
llegaste, dulce querer.
plena de amor
quema mi ser.
​
Viento, lleva
lejos mi oración.
​
Tiempo, roba mi puñal,
regresa mi ritual.
​
Suave pena,
blanca y negra,
me condena.
VI. DANZA No. 3
DEJANDO HUELLAS
​
1. De nuevo en mi camino,
confusa es mi partida.
Dejo mi alma en su boca
y en sus ojos hay llanto.
​
2. Muero de pena,
siento su risa,
sueño con su voz,
sangran mis venas
lejos me marcho, llora mi canto
vano.
​
3. Monta su caballo, parte;
su silueta se borra.
Un atardecer me trajo
su amor que ahora duele.
​
4. Sola me quedo,
cuido sus besos,
duele mi canto,
faltan sus manos,
triste mi vida,
lejos se marcha,
horas amargas llenan mis noches.
​
5. El viaje retoma huellas,
van sus pasos sin calma.
En esta tierra de paso
sigo sin él, anclada.
---
El dolor ahoga
mi aliento, como
un puñal clavado en el pecho.
Lluvia, ven y lava
el sabor amargo
de mi partida.
​
6. Germinó el amor dulce,
fuimos amantes libres.
Sueños mecía la luna,
nuestra cómplice blanca.
​
7. Tengo razones,
juego la vida,
cambio mi rumbo,
tiempo no queda,
vuelvo sin duda,
ella me espera
siempre.
​
8. Me acerco y tiemblo completo,
mi morena, dulce soneto,
reverdece todo a mi alrededor.
Rendidos, han muerto el llanto,
las sombras,
el tiempo.
​
COPLA
Las mujeres son el diablo
y el hombre es el demonio.
Con una macana vieja
caparon a San Antonio.